паинька-мальчик § 38 п. 2 прим.
пан-Европа § 11 п. 7 § 37 п. 7
партия «Единая Россия» § 16 п. 4
Партия единства и развития § 16 п. 4
партия Индийский национальный конгресс § 16 п. 4
партия консерваторов § 16 п. 4
партия социалистов-революционеров § 16 п. 4
партия «Союз 17 октября» § 16 п. 4
Паскевич Эриванский § 11 п. 1 прим.
Первый всесоюзный съезд писателей § 17 п. 2
Первый концерт для фортепиано с оркестром П. И. Чайковского § 18 п. 4
Первый московский часовой завод § 16 п. 8, 10
Переславль-Залесский § 13 п. 3
переходящее Красное знамя § 20 п. 3
песчанисто-парниковый § 39 п. 12 прим.
Пётр Амьенский § 11 п. 1 прим.
Пётр Первый (Пётр I) § 11 п. 1
Пётр Пустынник § 11 п. 1 прим.
Пипин Короткий § 11 п. 1 прим.
писаная (красавица) § 48 п. 2 прим.
плёнчато-чешуйчатая § 39 п. 12 прим.
плодово-ягодные § 39 п. 12 прим.
площадь Никитские Ворота § 14 п. 7
площадь Тверской Заставы § 14 п. 7
подвздошно-рёберный § 39 п. 12
под мышками § 54 п. 4 § 54 прил.
под мышки § 54 п. 4 § 54 прил.
под мышкой § 54 п. 4 § 54 прил.
подозрительно быстрое § 39 п. 17
под стать § 54 п. 3 § 54 прил.
под уклон § 54 п. 3 § 54 прил.
подчёркнуто контрастное § 39 п. 17
под шумок § 54 п. 3 § 54 прил.
полезащитные насаждения § 39 п. 1
Политехнический музей § 16 п. 7
помидор «иосиф прекрасный» § 22 п. 2
понаслышке § 53 п. 5 прим. § 53 прил.
поперечно-строгальный § 39 п. 12 прим.
пополудни § 53 п. 5 § 53 прил.
пополуночи § 53 п. 6 § 53 прил.
последовательно миролюбивая § 39 п. 17
послезавтра § 53 п. 1 § 53 прил.
послепетровская эпоха § 17 п. 1
по совести § 54 п. 4 § 54 прил.
по-социалдемократически § 53 п. 9
по старинке § 54 п. 3 § 54 прил.
постоянная Больцмана § 18 п. 9
постскриптум § 37 п. 7 Раздел 19
постфактум § 37 п. 7 Раздел 19
Потёмкин Таврический § 11 п. 1 прим.
поточно-механизированный § 39 п. 12
правило Марковникова § 18 п. 9
Правительствующий сенат § 16 п. 3
Правобережная Украина § 14 п. 6
празднично нарядное § 39 п. 17
практически ненужное § 39 п. 17 прим.
Председатель Правительства Российской Федерации § 19 п. 1
председатель Совета Безопасности ООН § 19 п. 2
Президент Российской Федерации § 19 п. 1
Президентская премия § 20 п. 5
премия имени В. Г. Белинского § 20 п. 5
премия Ленинского комсомола § 20 п. 5
Премьер-министр Великобритании § 19 п. 1
премьер-министр Швеции § 19 п. 2
пресс-конференция § 38 п. 2 прим.
Префектура Западного округа Москвы § 16 п. 5
префектура Хоккайдо (Япония) § 14 п. 5
приамударьинский § 39 п. 6 прим.
принципиально новый § 39 п. 17
причём § 30 п. 2 Раздел 16 п. 3
провинция Сычуань (Китай) § 14 п. 5
продолговатомозговой § 39 п. 2
продолговато-эллиптическая форма § 39 п. 12 прим.
продольно-строгальный § 39 п. 12 прим.
проезд Соломенной Сторожки § 14 п. 7
проезд Художественного театра § 14 п. 7
проектно-конструкторские расчёты § 39 п. 9
прозрачно-воздушная § 39 п. 10 прим.
«Просвещение» (издательство) § 18 п. 8
пространственно-временной § 39 п. 12
Профиздат § 25 п. 1 § 29 п. 1 прим.
Прощёное воскресенье § 48 п. 2 прим.
прямо пропорциональные § 39 п. 17
путешественник § 35 п. 12 прим.
пятнисто-испещрённая § 39 п. 12 прим.
Р1. Сложносокращенное слово, обозначающее название учреждений или организаций, пишется с прописной буквы в случае, если словосочетание в полном виде пишется с прописной буквы: Госсовет, Минводхоз, Профиздат.
2. Аббревиатура, читаемая по названиям букв, пишется одними прописными буквами независимо от того, образована она от имени собственного или нарицательного: СНГ (Союз Независимых Государств), ЦСУ (Центральное статистическое управление), РТС (ремонтно-техническая станция), ЧП (чрезвычайное происшествие).
3. Аббревиатура, читаемая по звукам, пишется:
1) одними прописными буквами, если она образована от имени собственного: ООН (Организация Объединенных Наций);
2) одними строчными буквами, если она образована от имени нарицательного: вуз (высшее учебное заведение), роно (районный отдел народного образования), орс (отдел рабочего снабжения).
Примечание. Закрепилось написание прописными буквами аббревиатур: ГЭС (гидроэлектростанция), ГРЭС, ЖЭК (жилищно-экс-плуатационная контора).
4. В сложносокращенных словах со значением имени собственного, образованных частично из начальных звуков, частично из усеченных слов, первая часть пишется прописными буквами, а вторая — строчными: ВНИИстройдормаш (Всероссийский научно-исследовательский институт дорожного машиностроения), НИИхиммаш (Научно-исследовательский институт химического машиностроения).
Но если аббревиатура находится в середине или в конце сложносокращенного слова, то она пишется строчными буквами: Промтрансниипроект, Гипродорнии.
5. Аббревиатуры, образованные из названий букв иноязычного алфавита, пишутся с прописной буквы, причем все названия букв соединяются дефисом: Би-би-си (английская радиостанция), Си-ай-си (американская разведка), Си-эн-эн (американская радиотелевизионная компания).
1. После приставок, оканчивающихся на согласную, в корне вместо начального и пишется буква ы в соответствии с произношением: подыграть, разыграть, сыграть ← играть; отыскать, подыскать, разыскать ← искать; безыдейный ← идейный; безындукционный ← индукционный; подынтегральный ← интегральный; предыстория ← история, предыюльский ← июльский.
Запомните: в слове взимать пишется буква и согласно произношению.
Примечание. Данное правило не распространяется на сложносокращенные слова: пединститут, Профиздат, спортинвентарь и т. д.
2. После приставок меж- и сверх- в начале корня сохраняется буква и (так как по общему правилу после шипящих и заднеязычных буква ы не пишется): межинститутский, межимпериалистический, сверхизысканный, сверхиндустриализация. Так же: двухимпульсный, трёхионный, четырехигольный и т. п.
3. После иноязычных приставок и частиц дез-, контр-, пост-, суб-, супер-, транс-, пан- буква и в начале корня сохраняется: дезинформация, контригра, постимпрессионизм, субинспектор, суперинтендант, трансиорданский, панисламизм. Ср.: предынфарктный’ (русская приставка) — постинфарктный (иноязычная приставка).