![]() |
|
||
|
![]() а (союз) между однородными членами § 12 п. 5 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 — перед вводным словом § 25 п. 5 — перед деепричастным оборотом § 20 ч. 1 п. 2 а (частица) перед повторяющимся обращением § 27 п. 7 а именно между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 — перед однородными членами после обобщающего слова § 15 п. 2 — перед подчинительным союзом § 33 п. 5 — при пояснительных членах предложения § 23 п. 1 а также между однородными членами § 12 п. 6 — перед подчинительным союзом § 33 п. 5 а то между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 а то и между однородными членами § 12 п. 6 авось (частица) § 25 п. 8 прим. ай да (цельное сочетание) § 28 п. 4 ах (частица) перед вы и ты с последующим обращением § 28 п. 3 прим. ах и (цельное сочетание) § 28 п. 4 безусловно — вводное и не вводное слово § 25 п. 8 благодаря — обособление обстоятельства с этим предлогом § 20 ч. 2 п. 2 больше (не больше) чем § 41 п. 4 будто в сравнительном обороте § 42 п. 1, 2 в конце концов — вводное и не вводное сочетание § 25 п. 9 в особенности в присоединительной конструкции § 24 п. 1 в случае если (сложный союз) § 34 п. 2 в то время как (сложный союз) § 34 п. 1 в том числе — обособление конструкции с этим сочетанием § 24 п. 1 в частности в начале уточняющего или присоединительного оборота § 24 п. 1 — перед подчинительным союзом § 33 п. 5 ввиду — обособление обстоятельства с этим предлогом § 20 ч. 2 п. 2 вводные слова в начале и в конце обособленного оборота § 25 п. 4 — классификация их по значению § 25 — ложные (их перечень) § 25 п. 8 прим. вернее (‘вернее говоря’) § 25 п. 1 верно — вводное и не вводное слово § 25 п. 8 вместо — обособление оборота с этим предлогом § 21 п. 1 во всяком случае — вводное и не вводное сочетание § 25 п. 9 возможно — вводное и не вводное слово § 25 п. 8 вообще — вводное и не вводное слово § 25 п. 9 вопреки — обособление обстоятельства с этим предлогом § 20 ч. 2 п. 2 вопросительный знак в конце предложения § 2 — в прямой речи § 49 § 50 п. 4 — и восклицательный, их сочетание § 65 — и кавычки закрывающие § 66 п. 2 — между однородными членами § 3 прим. восклицательный знак в конце предложения § 3 — в прямой речи § 49 § 50 п. 4 — и кавычки закрывающие § 66 п. 2 — между однородными членами § 3 прим. всё равно кто (что, где, как, какой, куда, откуда, чей) § 41 п. 5 вследствие — обособление обстоятельства с этим предлогом § 20 ч. 2 п. 2 вставное предложение внутри другого вставного предложения § 26 ч. 2 п. 2 прим. — выделение скобками и тире § 26 ч. 2 п. 2 прим. — выделение скобками или тире § 26 ч. 2 п. 1 вы в составе обращения § 27 п. 5 главным образом в начале присоединительного или уточняющего оборота § 24 да в присоединительной конструкции § 24 — между однородными членами § 12 п. 1, 5 § 13 п. 1 — между частями сложного предложения § 30 п. 1, 2 да и в присоединительной конструкции § 24 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 да и вообще в присоединительной конструкции § 24 даже в присоединительной конструкции § 24 даже если — нерасчленимое сочетание § 34 п. 6 далее — вводное и не вводное слово § 25 п. 8 двоеточие в бессоюзном сложном предложении § 44 — в сложноподчиненном предложении § 39 — перед перечислением однородных членов без обобщающего слова § 15 п. 3 — после обобщающего слова § 15 п. 1 деепричастие одиночное необособленное § 20 ч. 1 п. 4 прим., 7, 8, 9, 11 — обособленное § 20 ч. 1 п. 5, 10 деепричастный оборот необособленный § 20 ч. 1 п. 4 прим. — после союза § 20 ч. 1 п. 2, 4 — между повторяющимися словами § 17 — между приложением и определяемым существительным § 19 п. 2 прим. — при парных сочетаниях § 10 п. 2 для того чтобы (сложный союз) § 34 п. 1 если в начале вводного предложения § 26 ч. 1 п. 1 же (союз) между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 за исключением — обособление оборота с этим сочетанием § 21 п. 1 за неимением — обособление оборота с этим сочетанием § 21 п. 1 запятая в бессоюзном сложном предложении § 43 — в сложноподчиненном предложении § 33 п. 1 — в сложносочиненном предложении § 30 п. 1, 2, 3 — замещающая второе тире при обособлении § 18 ч. 2 п. 3 — и скобки § 26 ч. 2 п. 1 прим. — и тире § 15 п. 7 § 26 ч. 1 п. 4 § 40 § 46 — между однородными членами § 9 п. 1 § 10 п. 1 § 11 п. 1 § 12 п. 2 § 13 п. 1 § 14 п. 1 — между повторяющимися словами § 16 п. 1 — после утвердительных, отрицательных и вопросительно-восклицательных слов § 29 п. 1 — при вводных словах и предложениях § 25 § 26 ч. 1 — при обособленных оборотах § 18 ч. 1 — при обращениях § 27 п. 1, 3, 6-11 — при сравнительных оборотах § 42 запятая и тире в бессоюзном сложном предложении § 46 — в периоде между повышением и понижением Раздел 13 — в сложноподчиненном предложении § 40 — перед словом, которое повторяется в предложении для связи с предшествующим текстом § 40 — после группы придаточных перед главной частью § 40 п. 1 зато между однородными членами § 12 п. 6 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 звукоподражательные слова § 28 п. 7 и в присоединительной конструкции § 24 — между однородными членами, одиночное § 12 п. 1 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 — перед подчинительным союзом § 33 п. 4 — повторяющееся не при всех однородных членах § 13 п. 6, 7, 9 — повторяющееся не при однородных членах § 13 п. 11 — повторяющееся при однородных членах § 13 п. 1 — при повторяющихся словах § 16 п. 3 и притом — обособление присоединительной конструкции § 24 — между однородными членами § 12 п. 4 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 — перед подчинительным союзом § 33 п. 4 именительный темы (именительный представления) § 1 п. 4 именно — обособление с этим словом § 23 п. 1 иначе (‘иначе говоря’) § 25 п. 1 исключая — обособление оборота с этим словом § 21 п. 1 исходя из — обособление/необособление оборота с этим сочетанием § 20 ч. 1 п. 4 кавычки — выделение ими знаков отличия § 61 — выделение малоизвестных терминов § 59 п. 1 — выделение названий литературных произведений § 60 п. 2 — — — органов печати § 60 п. 2 — — — предприятий и т. д. § 60 п. 2 — — — различных изделий § 62 п. 2 — выделение слов в ироническом значении § 59 п. 1 — — — — в необычном значении § 59 п. 1 — — — — в непривычном значении § 59 п. 1 — — — — в условном значении § 60 п. 1 — выделение цитируемых подлинных выражений § 59 п. 1 как (‘в качестве’) § 19 п. 7 прим. § 42 п. 4 — в начале вводного предложения § 26 ч. 1 п. 1 — в оборотах, не выделяемых запятой § 42 — в сравнительных оборотах § 41 п. 3 — в устойчивых сочетаниях § 42 п. 2 — с частицами ах, ну, ой, ох § 28 п. 5 как будто в начале сравнительного оборота § 42 п. 1 как же — вопросительно-восклицательное сочетание § 29 ч. 2 п. 1 как-то перед однородными членами после обобщающего слова § 15 п. 2 какой с частицами ах, ну, ой, ох § 28 п. 5 конечно — вводное и не вводное слово § 25 п. 9 который в составе деепричастного оборота § 20 ч. 1 п. 4 кроме — обособление оборота с этим словом § 21 п. 1, 2, 3 ли…или между однородными придаточными § 35 п. 5 — между однородными членами § 13 п. 12 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 прим. лишь когда — нерасчленимое сочетание § 34 п. 6 междометные выражения § 27 п. 11 прим., 6 между тем как (сложный союз) § 34 п. 1 меньше (не меньше) чем § 41 п. 4 многоточие в конце предложения § 4 наконец — вводное и не вводное слово § 25 п. 9 например в начале уточняющего или присоединительного оборота § 24 — перед однородными членами после обобщающего слова § 15 п. 2 наряду с — обособление оборота с этим сочетанием § 20 ч. 1 п. 4 начиная с — обособление/необособление слов с этим сочетанием § 20 ч. 1 п. 4 не иначе как — сочетание, не расчленяемое запятой § 41 п. 3 не так чтобы — сочетание, не расчленяемое запятой § 41 п. 3 не то между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 не то…не то в сложносочиненном предложении § 30 п. 1 не то что — сочетание, не расчленяемое запятой § 41 п. 3 не то что…а при однородных членах § 14 п. 3 не то чтобы — сочетание, не расчленяемое запятой § 41 п. 3 не то чтобы…а при однородных членах § 14 п. 3 небось (частица) § 25 п. 8 прим. нежели в сравнительном обороте § 42 п. 1 неизвестно кто (что, где, как, какой, куда, откуда, чей) — нерасчленимое сочетание § 41 п. 5 непонятно кто (что, где, как, какой, куда, откуда, чей) — нерасчленимое сочетание § 41 п. 5 несмотря на — обособление обстоятельства с этим сочетанием § 20 ч. 2 п. 2 ни перед подчинительным союзом § 33 п. 4 ни…ни в выражениях фразеологического характера § 13 п. 4 — в сложносочиненном предложении § 30 п. 1 — при однородных членах § 13 п. 1 но между однородными членами § 12 п. 5 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 — рядом с вводным словом § 25 п. 5 номинативное (назывное) предложение § 1 п. 3 ну (междометие и частица) § 28 п. 3 — частица перед обращением § 27 п. 6 обобщающее слово — двоеточие и тире § 15 обособленные члены предложения: дополнение § 21 обособленные члены предложения: обстоятельство § 20 ч. 1 обособленные члены предложения: определение § 18 ч. 1 § 18 ч. 2 обособленные члены предложения: приложение § 19 обращение — знаки препинания § 27 — связанное неповторяющимися союзами § 27 п. 9 однако — вводное слово § 25 п. 9 — союз между однородными членами § 12 п. 5 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 одним словом после однородных членов перед обобщающим словом § 15 п. 7 однородные члены предложения — запятая между ними § 9 п. 1 § 10 п. 1 § 11 п. 1 § 13 п. 1 § 14 п. 1 — точка с"запятой между ними § 9 п. 3 определения необособленные § 18 ч. 1 п. 2-5 определительный оборот § 18 ч. 1 п. 1 особенно в присоединительной конструкции § 24 п. 1 — перед подчинительным союзом § 33 п. 6 по имени в обособленном приложении § 19 п. 7 по кличке в обособленном приложении § 19 п. 7 по причине о — обособление оборота с этим сочетанием § 20 ч. 2 по прозвищу в обособленном приложении § 19 п. 7 по фамилии в обособленном приложении § 19 п. 7 подобно — обособление оборота с этим словом § 20 ч. 2 позже (не позже) чем § 41 п. 4 помимо — обособление оборота с этим словом § 21 п. 1 попало: кто (что, где, как, какой, куда, откуда, чей) попало — нерасчленимое сочетание § 41 п. 6 пояснительные члены предложения § 23 при — обособление оборота с этим словом § 20 ч. 2 при наличии — обособление оборота с этим сочетанием § 20 ч. 2 придаточные из одного союзного слова § 33 п. 4 придаточные не соединенные союзами § 35 п. 1 придаточные, соединенные неповторяющимся союзом § 35 п. 3 — повторяющимися союзами § 35 п. 4 приложения к отсутствующему слову § 19 п. 9 — при имени собственном § 19 п. 5 — при личном местоимении § 19 п. 8 присоединительные члены предложения § 24 притом — обособление оборота с этим словом § 24 п. 1 причастный оборот необособленный § 18 ч. 1 п. 2 прямая речь внутри слов автора § 51 — со словами автора внутри § 49 § 50 раньше (не раньше) чем § 41 п. 4 родом в обособленном приложении § 19 п. 7 сверх — обособление оборота с этим словом § 21 п. 1 скобки и другие знаки препинания § 67 — при вставных конструкциях § 26 ч. 2 сколько в начале вводного предложения § 26 ч. 1 п. 1 скорее (‘скорее говоря’) § 25 п. 1 словно в сравнительном обороте § 42 п. 1 словно как (сложный союз) § 34 п. 6 словом после однородных членов перед обобщающим словом § 15 п. 7 смотря по — необособленное сочетание § 20 ч. 1 п. 4 сноска — сочетание ее со знаками препинания § 69 так в словах автора после прямой речи § 49 п. прим. — во второй части бессоюзного сложного предложения § 45 п. 5 прим. — между повторяющимися словами § 16 п. 2 так что (сложный союз) § 34 п. 3 тире в бессоюзном сложном предложении § 45 — в качестве дополнительного знака после запятой § 25 п. 10 — в сложноподчиненном предложении § 38 — в сложносочиненном предложении § 32 — в эллиптическом предложении § 6 п. 1 — для выражения неожиданности § 45 п. 1 — для выражения резкого противопоставления § 45 п. 2 — между именами собственными § 8 — между однородными членами § 9 п. 4 — между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки § 5 — между словами для обозначения пределов пространственных, временных, количественных § 8 — перед обособленным приложением § 19 п. 10 — перед подчинительным союзом § 38 п. 6 — после однородных членов перед обобщающим словом § 15 п. 7 — при вставных конструкциях § 26 ч. 2 п. 2 — при прямой речи § 49 § 50 § 51 — при сказуемом — фразеологическом обороте § 5 п. 6 — при сказуемом — инфинитиве § 5 п. 2, 5 — при сказуемом — предикативном наречии на -о § 5 п. 5 то (часть двойного союза) § 36 п. 1 то есть между частями сложного предложения § 30 п. 1 — перед однородными членами после обобщающего слова § 15 — при пояснительных членах предложения § 23 то…то между однородными членами § 13 п. 1 — между частями сложносочиненного предложения § 30 п. 1 тогда как (сложный союз) § 34 п. 6 — в конце цитаты, заканчивающейся многоточием § 56 — вместо двоеточия перед прямой речью § 48 п. 1 точка с запятой в бессоюзном сложном предложении § 43 п. 4 — между однородными придаточными § 37 — между однородными членами § 9 п. 3 — между частями сложносочиненного предложения § 31 точнее (‘точнее говоря’) § 25 п. 1 точно в сравнительном обороте § 42 п. 1 угодно: кто (что, где, как, какой, куда, откуда, чей) угодно — нерасчленимое сочетание § 41 п. 6 уточняющие члены предложения: обстоятельства § 22 п. 1-3 уточняющие члены предложения: определения § 22 п. 4 фразеологические обороты в функции сказуемого § 5 п. 6 — цельные выражения, не являющиеся придаточными § 41 чем в сравнительном обороте § 42 п. 1 что в начале вводного предложения § 26 ч. 1 п. 1 — в сравнительном обороте § 42 п. 1 |
§ 10. Однородные и неоднородные определения1. Между однородными определениями, не связанными союзами, ставится запятая. Согласованные определения являются однородными: 1) если обозначают отличительные признаки разных предметов:Толпы ребятишек в синих, красных, белых рубашках стоят на берегу (М. Г.); 2) если обозначают различные признаки одного и того же предмета, характеризуя его с одной стороны: Могучий, буйный, оглушительный ливень хлынул на степь (Буб.). В этом случае каждое из определений непосредственно относится к определяемому существительному и между определениями можно вставить сочинительный союз: крепкий, неподвижный, здоровый сон (Т.); дождливая, грязная, тёмная осень (Ч.); пустой, безлюдный берег, (Сер.); тяжёлое, суровое дело (Эр.); сильное, решительное, твёрдое слово (Фурм.); жирные, ленивые суслики; чёрные, голые деревья; мрачные, безрассудные, опасные мысли; дерзкое, надменное, гневное лицо; лёгкая, непринуждённая, увлекательная беседа; строгая, резкая, отрывистая команда; тухлая, зелёная вода болота; густая, тяжёлая, непрозрачная жидкость; высокомерное, капризное лицо; вызывающий, непозволительный тон; утончённые, благородные, изящные манеры; весёлый, яркий праздник; великое, гордое, грозное имя; милая, добрая женщина; причудливые, угрожающие тени; морщинистая, дряхлая старушка; жёсткий, колючий, пронзительный взгляд; толстые, бесформенные ноги; грубые, дикие, жестокие нравы средневековья; старое, выцветшее платье; ревностная, исступлённая приверженность к искусству; густая, удушливая пыль; отсталые, тёмные, суеверные люди; добродушный, ласковый старичок; острый, умный взгляд; жаркий, безоблачный день; длинный, узкий коридор; глухое, безлюдное место; добрые, грустные, смущённые глаза; мирная, спокойная жизнь; тёплый, неподвижный, плотный воздух; опрятные, чистые, весёлые детишки; суровое, мужественное лицо; незнакомый, загадочный, великолепный мир джунглей; тяжёлый, мучительный путь; живописная, извилистая речка; свежее, душистое сено; плотный, крепкий мужчина; сочные, жирные листья кустарника; 3) если в условиях контекста, характеризуя предмет с разных сторон, объединяются каким-либо общим признаком (внешним видом, сходством производимого ими впечатления, отнесением к отдаленному общему понятию, причинно-следственной связью и т. д.): В небе таяло одно маленькое, золотистое облачко (М. Г.) — внешний вид; Вода струится по камешкам и прячет нитчатые, изумрудно-зелёные водоросли (Сол.) — общее внешнее впечатление; С бледным, покривившимся лицом он вдруг вскочил и схватил себя за голову (Ч.) — общее понятие (‘изменившийся от волнения’); Был лунный, ясный вечер (Ч.) — ‘лунный, а потому ясный’; Раздался страшный, оглушительный удар грома (‘страшный, потому что оглушительный’); Наступили тяжёлые, мрачные времена (‘тяжелые, поэтому и мрачные’); Он прикрыл глаза красными, воспалёнными веками (‘красными, потому что воспаленными’); пустынный, неприветливый дом; душная, гнетущая темнота; серый, непрерывный, мелкий дождик; густой, чёрный дым; бледное, строгое лицо; запылённые, оборванные люди; тяжёлое, злое чувство; старческие, бесцветные глаза;, дальний, тёмный угол; гордый, храбрый вид; чистенький, новый костюм. ^ Ср. в языке художественной литературы: Тяжёлые, холодные лучи лежали на вершинах окрестных гор (Л.); На небе кое-где виднелись неподвижные, серебристые о б л а к а (Т.); Крупные, дутые бусы в три ряда обвились вокруг смуглой, худой шеи (Т.); Он протягивал мне красную, опухшую, грязную руку (Т.); Петя был теперь красивый, румяный, пятнадцатилетний мальчик .(Л. Т.); Милые, твёрдые, красные губы её всё так же морщились, как и прежде (Л. Т.); Покажите всем, что эта неподвижная, серая, грязная жизнь надоела вам (Ч.); Его встретила тощая, горбатая старуха (Ч.); Он щипал пальцами тонкие, пушистые усы (М. Г.); В густых, тёмных волосах блестели седые пряди (М. Г.); Серый, маленький дом Власовых всё более притягивал внимание слободки (М. Г.); Ровное, монотонное бормотанье прерывается (Сер.); …Запив розовым, кисленьким, душистым винцом (Кат.); 4) если в условиях контекста между определениями создаются синонимические отношения:Настали тёмные, тяжёлые дни (Т.); Холодный, металлический свет блеснул на тысячах мокрых листьев (Гран.); С чудесной, почти волшебной лёгкостью орудовал он своим инструментом, а также: сплошная, беспросветная тьма; прозрачный, чистый воздух; красное, злое лицо; робкий, апатичный характер; густое, тяжёлое масло; тихая, скромная жизнь; белые, крепкие зубы; весёлая, добродушная улыбка; гордый, независимый вид; отдалённый, пустынный переулок; сухая, потрескавшаяся земля; суровый, упрямый характер; счастливая, озорная, мальчишеская улыбка; 5) если представляют собой художественные определения: Одни кузнечики дружно трещат, и утомителен… этот непрестанный, кислый и сухой звук (Т.); Его бледно-голубые, стеклянные глаза разбегались (Т.); Старуха закрыла свинцовые, погасшие глаза (М. Г.); то же при употреблении определения-прилагательного в переносном значении: круглые, рыбьи глаза мальчика; тонкие, журавлиные ноги; 6) если образуют смысловую градацию (каждое последующее определение усиливает выражаемый им признак): Осенью ковыльные степи совершенно изменяются и получают свой особенный, самобытный, ни с чем не сходный вид (Акс.); Приехав домой, Лаевский и Надежда Фёдоровна вошли в свои тёмные, душные, скучные комнаты (Ч.); Радостное, праздничное, лучезарное настроение распирало (Сер.); 7) если за одиночным определением следует определение, выраженное причастным оборотом: малоизвестные, расположенные на отшибе курганы; древняя, почерневшая от времени деревянная статуэтка; небольшое, устланное коврами возвышение; чёрные, гладко причёсанные волосы; худое, изборождённое глубокими морщинами лицо; пустое; запорошенное снегом поле; ранняя, чуть заигравшая зорька; твёрдый, плохо выбритый подбородок (ср. при другом порядке слов: плохо выбритый твёрдый подбородок). Ср. в языке художественной литературы: В сундуке я нашёл пожелтевшую, написанную по-латыни гетманскую грамоту (Пауст.); Было как-то по-хорошему грустно в этом маленьком, уже тронутом поздней осенью саду (Горб.); То была первая, не замутнённая никакими опасениями радость открытия (Гран.); На белой, тщательно отглаженной скатерти появились медвежье мясо, вяленая сохатина (Аж.); Открылся вид на высокий, чуть розовеющий небосвод (Е. М.); Сквозь маленькое, затянутое льдом оконце… пробивался лунный свет (Закр.). Но: чёрные появившиеся на скатерти пятна; заячий наполовину потёртый воротник; большой собранный автором материал и т. п. — первое определение относится к сочетанию второго определения с существительным; 8) если стоят после определяемого существительного (в этом положении каждое из определений непосредственно связано с существительным и имеет одинаковую смысловую самостоятельность): Я видел женщину молодую, прекрасную, добрую, интеллигентную, обаятельную (Ч.); Я буду тогда обладать истиной вечной, несомненной (Т.). Возможны отступления от правила: а) в стихотворной речи, что связано с ритмомелодикой стиха: Здравствуйте, дни голубые осенние (Бр.); б) в сочетаниях терминологического характера: груша зимняя позднеспелая; трубы тонкостенные электросварные нержавеющие; кран мостовой электрический грейферный; брюки серые суконные; астра ранняя махровая; 9) если противопоставляются сочетанию других определений при том же существительном: Ещё недавно в нашем районе стояли низенькие, деревянные дома, а теперь — высокие, каменные; В окошечко билетной кассы протягивались то большие, мужские руки, то маленькие, женские. 2. Между неоднородными определениями запятая не ставится. Согласованные определения являются неоднородными, если предшествующее определение относится не непосредственно к существительному, а к сочетанию последующего определения с этим существительным: Алёша подал ему маленькое складное кругленькое зеркальце (Дост.) — ср.: кругленькое зеркальце — складное кругленькое зеркальце — маленькое складное кругленькое зеркальце; Старуха мать раскладывала виноград на низеньком круглом татарском столике (Л. Т.); …Представляете ли вы себе скверный южный уездный городишко? (Купр.); Ранняя суровая зимняя заря проступала сквозь мертвенную дымку (Ф.). Неоднородные определения характеризуют предмет с разных сторон, в разных отношениях, т. е. выражают признаки, относящиеся к разным родовым (общим) понятиям: В углу гостиной стояло пузатое ореховое бюро (Г.) — форма и материал; Волшебными подводными островами… тихо проходят белые круглые облака (Т.) — цвет и форма; Мы жили в подвале большого каменного дома (М. Г.) — размер и материал; Как-то давно довелось мне плыть по угрюмой сибирской реке (Кор.) — качество и местонахождение. Если такие признаки объединены общим родовым понятием, подобные определения могут стать однородными: Для туристской базы отведён большой, каменный дом (объединяющий признак — ‘благоустроенный’). В зависимости от стиля речи некоторые примеры допускают разное понимание, а в связи с этим — разную интонацию и пунктуацию; ср.: Именно эти новые, большие, многоэтажные здания в основном определяли лицо города (Кат.) — в художественной прозе; Построены новые большие многоэтажные дома — в деловой речи. Ср. также: Вдали виднелись крошечные, неподвижные огоньки; Вдали виднелись крошечные неподвижные огоньки. Так называемые пояснительные определения однородными не являются; запятая между ними ставится, если второе определение поясняет первое (между ними можно вставить слова то есть или а именно): Внутри дома комнаты были наполнены заурядною, нехитрой мебелью (Т.); Быстрыми шагами прошёл я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и… увидел совершенно другие, мне незнакомые места (Т.); С добрым чувством надежды на новую, лучшую жизнь он подъехал к своему дому (Л. Т.); Приближался вечер, и в воздухе стояла та особенная, тяжёлая духота, которая предвещает грозу (М. Г.); Совсем другие, городские звуки слышались снаружи и внутри квартиры (Кат.); …Нормальное, мирное сосуществование государств; Представляла интерес и другая, дополнительная работа; Вскоре мы вступим в новое, XXI столетие [см. § 23]. Возможность вариантов пунктуации объясняется различным толкованием смысла предложения; ср.: Я хочу купить другой кожаный портфель — ‘у меня уже имеется кожаный портфель’ ; Я хочу купить другой, кожаный портфель ‘у меня имеется портфель, но не кожаный’. Неоднородные определения выражаются: 1) сочетанием относительных прилагательных или причастий и относительных прилагательных: летний оздоровительный лагерь; мраморные четырёхугольные колонны; неизданные авторские черновые наброски; витая железная лестница; запущенный фруктовый сад; 2) сочетанием качественных и относительных прилагательных: высокий редкий прошлогодний камыш; новенькие жёлтые стулья; чистое ситцевое полосатое платье; громадные чёрные дискообразные противотанковые мины; неровный глиняный мазаный пол; неглаженое серое холщовое полотенце; красивое небольшое овальное зеркало; роскошная резная золочёная рама; новые высокие экономические рубежи; интересное продолговатое смуглое лицо; модный пышный завитой парик; толстая выпяченная нижняя губа; густые изогнутые высокие брови. Ср. в языке художественной литературы: Яркое зимнее солнце заглянуло в наши окна (Акс.); По широкой большой бесшоссейной дороге шибкою рысью ехала высокая голубая венская коляска цугом (Л. Т.); Снежные сугробы подёрнулись тонкой ледяной корой (Ч.); Вдруг конское тревожное ржанье раздалось во тьме (Ф.); 3) реже — сочетанием качественных прилагательных: огромные удивительные тёмно-синие махаоны (Пришв.); молочник с густыми жёлтыми сливками (Купр.); лёгкий сдержанный шёпот (Т.); крохотная белая пушистая собачка; мягкие густые чёрные кудри. Несогласованные определения, как правило, однородны: Вошёл молодой человек лет двадцати пяти, блещущий здоровьем, со смеющимися щеками, губами и глазами (Гонч.). § 11. Однородные и неоднородные приложения1. Между однородными приложениями, не соединенными союзами, ставится запятая. Приложения являются однородными, если характеризуют лицо или предмет с одной стороны, указывают близкие признаки: Обломов, дворянин родом, коллежский секретарь чином, безвыездно живёт двенадцатый год в Петербурге (Гонч.); Верстах в пятнадцати от моего имения живёт один мне знакомый человек, молодой помещик, гвардейский офицер в отставке, Аркадий Павлыч Пеночкин (Т.) — в дореволюционной России гвардейскими офицерами были, как правило, помещики-дворяне; Учитель военной прогимназии, коллежский регистратор Лев Пустяков обитал рядом с другом своим, поручиком Леденцовым (Ч.) — связь между профессией-должностью и гражданским чином в дореволюционных учебных заведениях; Декан факультета кандидат технических наук, доцент С. И. Сергеев — ученая степень и ученое звание; Молодая, красивая женщина, поэтесса Иванова. Наименования ученых степеней, а также ученых и почетных званий выступают в общем ряду как однородные приложения: действительный член РАН, доктор географических наук, профессор Е. В. Орлов; заслуженный деятель науки и техники, заведующий кафедрой «Сопротивление материалов», доктор технических наук, профессор А. И. Соколов; доктор геолого-минералогических наук, профессор, проректор по научной работе С. Г. Беляев. 2. Между неоднородными приложениями запятая не ставится. Неоднородные приложения характеризуют лицо или предмет с разных сторон:командир космического корабля. «Союз-40» Герой Советского Союза лётчик-космонавт СССР Л. И. Попов; автор книги журналист Юрий Жуков; заведующий кафедрой профессор Г. В. Степанов; начальник лаборатории кандидат химических наук В. К. Леонова; рекордсменка страны москвичка Г. Кочина; участник выставки художник В. Н. Недогонов; кандидат технических наук капитан-инженер С. Т. Петров; экс-чемпион мира по шахматам гроссмейстер В: Смыслов; председатель подкомиссии лидер республиканцев в Сенате сенатор Смит. Примечание. Приложения неоднородные, когда они стоят перед определяемым существительным, становятся однородными в положении после определяемого слова; ср.. новатор производства токарь Ильин — Ильин, новатор производства, токарь. Воинские звания, стоящие непосредственно перед фамилией, не являются однородными по отношению к предшествующим приложениям: командир соединения капитан 2-го ранга Е. П. Леонов; профессор, доктор технических наук генерал-майор С. Г. Сорокин; Герой России, лётчик-испытатель 1-го класса, кандидат технических наук полковник Н. И. Иванов. Но: полковник медицинской службы, член-корреспондент АМН, профессор И. П. Петров — распространенное приложение, обозначающее воинское звание, не стоит непосредственно перед фамилией. |
![]() ![]() |
Скачать справочник: .doc (2 185 КБ) .rtf (4 267 КБ) | ||||
|
|||||
|
|||||
|
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я |